【导读】今年是甲辰龙年, “龙”的英文翻译引发关注,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要 ...
今天,一大批汉语词汇的音译词也在不断进入当代英语世界,例如2018年《牛津英语词典》收录了饺子的音译词“jiaozi”。 当下,在互联网和现代传媒的推动下,“中西合璧”词汇大量出现,体现出不同人群、不同文化对这个时代的认识与理解、包容与接受 ...