9月23日,由中国作家协会指导、凤凰出版传媒集团和德国翻译基金会联合主办、译林出版社承办的“2024年中德双向翻译工作坊”在南京开幕。此次工作坊旨在深化中德两国在文学、文化及学术翻译领域的交流与合作,推动两国文化的互鉴与传播,尤其是携手一批懂中国、爱 ...
在现代社会,经典文学作品常常作为语言学习和文化交流的重要载体。最近,一道题目在社交平台上引发热议:你知道《红楼梦》的英文是什么吗?这不仅是一个简单的翻译问题,更是对我们文化认同和历史认知的深刻反思。通过这一简单的问题,我们可以探讨到诸多关于语言、文化和社会认知的话题。
直播吧09月23日讯 董路在近日的直播中与卡纳瓦罗的前翻译李白,谈到了广州队当时的归化球员情况。
由贝哲斯咨询统计移民翻译市场数据呈现,全球与中国移民翻译市场规模2023年分别达到了 亿元(人民币)与 亿元。针对未来几年移民翻译市场的发展前景预测,报告预估到2029年市场规模将以 %的增速达到 亿元。
天津外国语大学原副校长王铭玉认为,中央文献的对外翻译具有独特的使命,是促进中国与世界各国文化和思想交流的重要途径。“因此,需要翻译人员具备综合的专业知识和翻译技能,确保翻译工作的准确性和专业性。”王铭玉说。
中国青年报客户端讯(中青在线记者戴月婷)近日,第三届影视译制与跨文化传播论坛暨2024年中国翻译协会影视译制委员会年会在中国传媒大学举办。
在文化差异方面,英语、汉语及其他语言中存在特定的文化性表达,此类表达在翻译过程中可能难以找到对应的词汇,只能就其引申义进行翻译。
艾朗诺笑着回应道,典故对于翻译来说的确非常麻烦,他也知道普通读者都不爱读注释。“但我也没有办法,我一定做注解,不注解也就不算学者了。我是翻译者,这是我的责任,作为读者,也有自己的责任。” ...
1793年夏,英国政府派往清朝的大使乔治·马戛尔尼远渡重洋,率使团抵达承德觐见乾隆帝。这是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一,也是过往学者探寻近代中西文化碰撞的重要历史节点。“翻译”在两大帝国的外交过程中,扮演着举足轻重的角色,也是沈艾娣的这本《 ...
在全球化的时代浪潮中,跨语言沟通成为人们交流合作中必须跨越的关键门槛。2024 年 9 月 6 日,于柏林 IFA 展会,全球 AI 跨语言设备的领军品牌——时空壶正式推出其全新一代产品 W4 Pro ...
当前,数字技术快速发展,不仅为传统文化提供新的展示平台,也以创新的方式助力传统文化焕发新机。2024北京文化论坛期间,以“传承与创新:新兴文化业态中的传统文化”为主题的文化潮流沙龙在北京举办。专家、学者及业内嘉宾齐聚,共同探索传统文化在新兴文化业态中 ...
新华社北京9月20日电 9月20日,《新华每日电讯》发表题为《流水线上的打工人和他翻译的》的报道。 初印6000册,很快售罄,又加印3000册——这是《海德格尔导论》中译本今年上市后的销量,这组数字对于专业哲学著作来说相当不错。