9月23日,由中国作家协会指导、凤凰出版传媒集团和德国翻译基金会联合主办、译林出版社承办的“2024年中德双向翻译工作坊”在南京开幕。此次工作坊旨在深化中德两国在文学、文化及学术翻译领域的交流与合作,推动两国文化的互鉴与传播,尤其是携手一批懂中国、爱 ...
在现代社会,经典文学作品常常作为语言学习和文化交流的重要载体。最近,一道题目在社交平台上引发热议:你知道《红楼梦》的英文是什么吗?这不仅是一个简单的翻译问题,更是对我们文化认同和历史认知的深刻反思。通过这一简单的问题,我们可以探讨到诸多关于语言、文化和社会认知的话题。
记者从哈尔滨市残联获悉,23日上午,在哈市残联支持下,哈尔滨市香坊区法院在全省率先建成无障碍诉讼服务中心。活动现场,哈尔滨市香坊区人民法院诉讼服务中心从无障碍通行设施、无障碍信息交流、无障碍诉讼资料等多个方面进行了全面升级,确保每一位残疾人都能享受到 ...
由贝哲斯咨询统计移民翻译市场数据呈现,全球与中国移民翻译市场规模2023年分别达到了 亿元(人民币)与 亿元。针对未来几年移民翻译市场的发展前景预测,报告预估到2029年市场规模将以 %的增速达到 亿元。
近日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译 ...
天津外国语大学原副校长王铭玉认为,中央文献的对外翻译具有独特的使命,是促进中国与世界各国文化和思想交流的重要途径。“因此,需要翻译人员具备综合的专业知识和翻译技能,确保翻译工作的准确性和专业性。”王铭玉说。
在全球化的时代浪潮中,跨语言沟通成为人们交流合作中必须跨越的关键门槛。2024 年 9 月 6 日,于柏林 IFA 展会,全球 AI 跨语言设备的领军品牌——时空壶正式推出其全新一代产品 W4 Pro ...
作为“杂家”,本雅明曾在《译者的任务》一文中提出了“纯语言”这一翻译概念。其认为,在人类各种世俗语言的背后存在一个超越它们、高高在上的纯语言。本雅明把“纯语言”比作花瓶,而把原作、译作比作花瓶的碎片,把翻译比喻成碎片的拼接和黏合。今天,我们阅读书信集 ...
在文化差异方面,英语、汉语及其他语言中存在特定的文化性表达,此类表达在翻译过程中可能难以找到对应的词汇,只能就其引申义进行翻译。
这个美好的愿景,已经被阿里云视频团队实现了。 阿里云视频团队的视频字幕翻译功能。 以往给电视剧配外语字幕,是个大工程。你需要先把台词转录成中文字幕,再翻译成外语。与此同时,配字幕还免不了用剪辑工具。 如今,基于通义实验室自研的算法 ...
艾朗诺笑着回应道,典故对于翻译来说的确非常麻烦,他也知道普通读者都不爱读注释。“但我也没有办法,我一定做注解,不注解也就不算学者了。我是翻译者,这是我的责任,作为读者,也有自己的责任。” ...